Itsaso zabala, amaitezina (Wide endless sea)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoa zabala da. Amaitezina ematen du hondartzatik begira. Alde guztietara zabaltzen da. Bere gainazala urraturik gabe hedatzen da. Bere kolorea aldatzen da soilik. Argia izan daiteke. Ilun ikus daiteke.

Itsaso barea, gau lasaia (Quiet sea, quiet night)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoa lasai dago gau bezpera honetan. Ez dirudi ekaitzak jo behar duenik. Ez dirudi olatuak harrotu behar direnik. Beraien erritmodun joan etorrien musika baino ez da entzuten.

Argi eta ilunezko paisaia (Landscape of black and whites)

Bakio (Euskal Herria)

Argi eta ilunak dira nagusi eguzkiari aurrez aurre begiratzen zaionean. Hau hala da astro boteretsua ortzimuga azpian ezkutatuta dagoenean ere. Paisaia formen profila bihurtu da. Detailerik gabeko irudia da orain.

Hondartza gau bezperan (Beach before night)

Bakio (Euskal Herria)

Ilun dago dagoeneko. Eguna joan da gaur ere. Itsasoaren olatuak ozenago entzuten dira orain, baina lasaigarriagoak dira aldi berean.

Arrats garaia hondartzan (Sunset time in the beach)

Bakio (Euskal Herria)

Arrats bete betea dago. Eguzkia gutxinaka aldegiten duen bitartean, kolore epelez margotzen du zeru urdina. Eguzkia ortzimugara hurbiltzen den heinean, itzalak luzatzen eta paisaia beltzez betetzen da.

Kostalde apurtua (Broken coast line)

Matxitxako (Euskal Herria)

Kostalde honen profila apurtua eta gogorra da. Kareharri gogorrek olatuen indarrari tinko eusten diote. Indar uholdeak nekez kentzen dizkio puxka bat bestearen atzetik, urteak eta mendeetan zehar.

Bi irla (Two islands)

Matxitxako (Euskal Herria)

Itsasoak inguratzen ditu. Urak moldatu ditu mendeetan zehar edo luzeago. Kosta lerrotik askatu banandu ditu olatuen lan nekaezinak.

Arrantzale untzi txikia (Small fishing boat)

Matxitxako (Euskal Herria)

Arrantzale untzi txiki bat pixkanaka nabigatzen doa bere lekua aurkitu arte. Uhinen gorabeheren artean egiten du aurrera pixkanaka. Bere motor txikiaren hotsak gogorarazten du itsasoan ibiltzeko egin behar den lana. Azkenerako helduko da arrantzalea bilatzen ari zen lekura eta bertan botako du kainabera.

Haize neurgailua (Wind measurer)

Matxitxako (Euskal Herria)

Haize neurgailua, anemometroa, dotorea eraiki dute. Zutoin fin eta luzearen puntan montatu dute. Inguruetako lekurik haizetsuena omen da penintsula koskor hau. Itsasoak erabat inguratuta dagoenez gero, ez du enbaten bortizkerietatik non ezkutatu uzten. Hori dela eta, metereologi fenomeno hori ondo ulertzeko leku aproposa da.

Itsaso eta zeru urdinak (Blue sea and sky)

Zeru urdina eta itsaso urdinagoa baino ez da ikusten gure aurrean. Ur masa erraldoi bat eguratsa handiago baten azpian. Lasai daude orain. Olatu mugimendurik, haizerik edo enbatarik ez da nabari.

Labarrerako bidea (Path to the cliff)

Gaztelugatxe (Euskal Herria)

Jarraitu bidexka labarrera heldu arte. Paseoak pena mereziko du. Kantauri itsasoaren handitasuna begien aurrean ikusteak asebetetzen du. Ur handi horiek istorio asko eman dituzte. Urazpiak biziz beterik daude. Kostaldea olatuz olatu eta enbataz enbata astiro baina etengabe zizelkatzen du itsasoak, etengabe aldatzen du.

Itsasoari so (Looking at the sea)

Gaztelugatxe (Euskal Herria)

Baseliza bat tontor txiki baten ondoan eta itsasoari begira. Itsasoan lan egiten dutenen zaindariari eskainia. Bueltan ekar ditzan erregutzen diote. Izango da honegatik edo bestelako arrazoi arruntago bategatik, baina leku hau jende andanak maite du.

Kale hutsak, terraza beteak (Empty streets, full terraces)

Bakio (Euskal Herria)

Kaleak hutsik daude. Soilik jatetxeetan eta beraien terrazetan gelditzen da etxera joatear dagoen inor. Afaria hartzen bukatzear egongo al dira? Terrazan udako gauaren goxotasunaz gozatzen ariko al dira?

Gau bezpera da (It is almost night)

Bakio (Euskal Herria)

Gau bezpera da. Eguzkiak baino gehiago kaleko argiek argiztatzen dute bidea. Garaia da afari koskor bat jateko. Eguneko algarak eta presak ahaztu ditzagun eta eseri gaitezen lasai.

Islada indartsuak (Strong reflections)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoko uren islada indartsuek egunaren argiak gordetzen ditu. Hondartzako hare goibelera ez da argirik heltzen.

Surflariaren silueta (Silhouhette of a surfer)

Bakio (Euskal Herria)

Surflari bakana gelditzen da hondartzan. Baina hauek ere pixkanaka ari dira aldegiten. Itzalak luzeegiak dira eta uhinak lasaiegiak. Bihar, eguzkia bueltan datorrenean, berriz saiatzeko moduan egongo da. Itsasoaren egoera dela medio, noski.

Liluran harrapatutak (Trapped by the fascination)

Bakio (Euskal Herria)

Arratsaldea da eta itsasoaren magiak harrapatuta gaude. Gure begirada, gure gogoa, itsasorantz daukagu. Bere indarra, bere lasaitasuna, bere edertasuna lilura sortzen du gugan. Ziur gaude orain, berriro itzuli nahi izateaz.

Gandor apartsu segida (Foamy crests)

Bakio (Euskal Herria)

Hondartzaren hondo baxura heldu arabera, altxatzen dira olatuen gandor apartsuak. Bata bestearen atzetik doaz, diziplina zorrotzeko segida bat osatuz. Bata bestearen ondotik doaz, ur gainazal leuna apurtuz. Bidearen azkenean, amaierako eztanda bat entzuten da eta olatua desagertu da. Harean gora eta behera doan ur geruza fina baino ez da gelditzen.

Olatu bat eta beste bat (One after another waves)

Bakio (Euskal Herria)

Olatu bat, olatu bi, milaka olatu. Denak hondartzeraino egiten dute bidea bertan desagertzeko. Beti berriak datoz. Batzuk handiak, bestela txikiak. Emeki-emeki baina indar itzelarekin heltzen dira. Itsaso erraldoiengandik jasotzen dute ahala.

Olatuen kulunkan (Swung by the waves)

Bakio (Euskal Herria)

Oinak busti ala ez. Bakoitzak aukeratuko du. Edozein kasutan plazerra da itsasertzean ibiltzea. Olatuen soinu hipnotikoak goxo besarkatzen zaitu eta gogoa bide xamurragoetatik bideratzen du.