Kostaldeko pinuak (Coast pine trees)

Bakio (Euskal Herria)

Kostaleko pinu txikiek itsas haize gazia une oro arnasten dute. Galernen ondorioz txiki eta bakandutak gelditu dira itsas ondoko harkaitzean.

Arroka eta itsasoa (Rock and sea)

Bakio (Euskal Herria)

Gainazal garratza eta apurtua daukate arrokok. Ur gainazal leunaren alboan kontraste ederra.

Arroka garratza (Harsh rock)

Bakio (Euskal Herria)

Uretatik irtetzen den arrokak estatua garratz baten itxura hartu du. Itsasoaren gora-beherek eta erasanek zizelkatua da. Gogorra eta bakartia ageri da ur amaitezinez inguratua.

Kostaldeko arroka (Rock in the coast)

Bakio (Euskal Herria)

Arroka batek itsasoari aurka egiten zion kostaldeko leku arriskutsuenean. Tinko eusten diola ematen zuen baina zahartzen zihoan heinean txikitzen joan zen. Puxka txikiak galtzen hasi zen. Txikiak hasieran eta handiagoak tarteka. Indartsu zirauen baina itsasoaren indarrak arrastoa uzten zion. Egun batean arrain handi eta zahar batek ikusi zuen eta harrituta esan zuen: bai leku ederra!

Balkoitik (From the balcony)

Bakio (Euskal Herria)

Balkoitik itsasoa ikusten da eta balkoitik zerua ikusten da. Balkoian itsasoko haize freskoa aurpegian jotzen zaitu. Balkoira arratsaldean ateratzen zara, eguzkiaren sargoria gutxitu denean.

Etxe eraikuntza (Apartment building)

Bakio (Euskal Herria)

Leihoek eta balkoiek etxe barruko bizipenei buruz hitzegiten digute. Argia edo iluna al dago? Leihoa zabaldu al dute barrualdea aireztatzeko? Balkoian esertzen al da inor? Edo landarez beteta al dago?

Itsaso zabala, amaitezina (Wide endless sea)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoa zabala da. Amaitezina ematen du hondartzatik begira. Alde guztietara zabaltzen da. Bere gainazala urraturik gabe hedatzen da. Bere kolorea aldatzen da soilik. Argia izan daiteke. Ilun ikus daiteke.

Itsaso barea, gau lasaia (Quiet sea, quiet night)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoa lasai dago gau bezpera honetan. Ez dirudi ekaitzak jo behar duenik. Ez dirudi olatuak harrotu behar direnik. Beraien erritmodun joan etorrien musika baino ez da entzuten.

Argi eta ilunezko paisaia (Landscape of black and whites)

Bakio (Euskal Herria)

Argi eta ilunak dira nagusi eguzkiari aurrez aurre begiratzen zaionean. Hau hala da astro boteretsua ortzimuga azpian ezkutatuta dagoenean ere. Paisaia formen profila bihurtu da. Detailerik gabeko irudia da orain.

Hondartza gau bezperan (Beach before night)

Bakio (Euskal Herria)

Ilun dago dagoeneko. Eguna joan da gaur ere. Itsasoaren olatuak ozenago entzuten dira orain, baina lasaigarriagoak dira aldi berean.

Arrats garaia hondartzan (Sunset time in the beach)

Bakio (Euskal Herria)

Arrats bete betea dago. Eguzkia gutxinaka aldegiten duen bitartean, kolore epelez margotzen du zeru urdina. Eguzkia ortzimugara hurbiltzen den heinean, itzalak luzatzen eta paisaia beltzez betetzen da.

Kale hutsak, terraza beteak (Empty streets, full terraces)

Bakio (Euskal Herria)

Kaleak hutsik daude. Soilik jatetxeetan eta beraien terrazetan gelditzen da etxera joatear dagoen inor. Afaria hartzen bukatzear egongo al dira? Terrazan udako gauaren goxotasunaz gozatzen ariko al dira?

Gau bezpera da (It is almost night)

Bakio (Euskal Herria)

Gau bezpera da. Eguzkiak baino gehiago kaleko argiek argiztatzen dute bidea. Garaia da afari koskor bat jateko. Eguneko algarak eta presak ahaztu ditzagun eta eseri gaitezen lasai.

Islada indartsuak (Strong reflections)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasoko uren islada indartsuek egunaren argiak gordetzen ditu. Hondartzako hare goibelera ez da argirik heltzen.

Surflariaren silueta (Silhouhette of a surfer)

Bakio (Euskal Herria)

Surflari bakana gelditzen da hondartzan. Baina hauek ere pixkanaka ari dira aldegiten. Itzalak luzeegiak dira eta uhinak lasaiegiak. Bihar, eguzkia bueltan datorrenean, berriz saiatzeko moduan egongo da. Itsasoaren egoera dela medio, noski.

Liluran harrapatutak (Trapped by the fascination)

Bakio (Euskal Herria)

Arratsaldea da eta itsasoaren magiak harrapatuta gaude. Gure begirada, gure gogoa, itsasorantz daukagu. Bere indarra, bere lasaitasuna, bere edertasuna lilura sortzen du gugan. Ziur gaude orain, berriro itzuli nahi izateaz.

Gandor apartsu segida (Foamy crests)

Bakio (Euskal Herria)

Hondartzaren hondo baxura heldu arabera, altxatzen dira olatuen gandor apartsuak. Bata bestearen atzetik doaz, diziplina zorrotzeko segida bat osatuz. Bata bestearen ondotik doaz, ur gainazal leuna apurtuz. Bidearen azkenean, amaierako eztanda bat entzuten da eta olatua desagertu da. Harean gora eta behera doan ur geruza fina baino ez da gelditzen.

Olatu bat eta beste bat (One after another waves)

Bakio (Euskal Herria)

Olatu bat, olatu bi, milaka olatu. Denak hondartzeraino egiten dute bidea bertan desagertzeko. Beti berriak datoz. Batzuk handiak, bestela txikiak. Emeki-emeki baina indar itzelarekin heltzen dira. Itsaso erraldoiengandik jasotzen dute ahala.

Olatuen kulunkan (Swung by the waves)

Bakio (Euskal Herria)

Oinak busti ala ez. Bakoitzak aukeratuko du. Edozein kasutan plazerra da itsasertzean ibiltzea. Olatuen soinu hipnotikoak goxo besarkatzen zaitu eta gogoa bide xamurragoetatik bideratzen du.

Jarraitu itsasertzea (Follow the water line)

Bakio (Euskal Herria)

Itsasertzea jarraitu eta utzi oinak ur freskoan murgiltzen. Oinak hotz eta arima epel edukiko duzu.