Jantzi koloretsudun emakumea (The woman with colourful clothes)

Laudio (Euskal Herria)

Euria eten gabe erortzen da gaur. Euripean ibiltzea tokatu zaio emakumeari. Jantzi koloretsuak aukeratu ditu okasiorako.

Ama eta umea goizeko trenean (In the morning train)

Cardano (Italia)

Txikia logale dago amaren eskuetan. Goizean goiz altxatu, gosaldu, jantzi eta kalera irten behar azkar batean begietako bekarrak kendu gabe. Zertara? Goizeko trena hartzera.

Bi pertsona konpainian (Two people)

Cardano (Italia)

Bi pertsona konpainian bestela bakarti dagoen plaza zeharkatzen arrats erdian, bada gure herri eta hirietako momentu poetiko bat.

Hotzak uzkurtuta ibilian (Walking in the cold)

Cardano (Italia)

Gizona bakarrik doa bere bidean aurrera. Burua behera eta eskuak sakelean hotzak uzkurtuta dabil.

Trafikoa herrian barna (Traffic through the town)

Cardano (Italia)

Trafikoa motel ibili behar du herri barnean, egunaren hotzearen barnean. Bide alboetan arbolak biluzik daude, negua heldu denaren seinale.

Argiluna (Dark and bright)

Cardano (Italia)

Ilun izanda ere, argi izpien distira han eta hemen ikus daiteke. Kotxeei bidea argitzen nolabait moldatzen da ere.

Hiria neguan (City in winter)

Cardano (Italia)

Eguneko ilunean kotxeak argiak piztuak behar ditu gidatzeko. Hiri bat neguan irudikatzen du argazki honek.

Kale iluna (Dark street)

Cardano Al Campo (Italia)

Bazterreko zuhaitzek itzal luzea sortzen dute errepidean. Negu hasieran eguzkia zeruan baxu dagoelaren seinale da hau.

Gasolindegiaren atzekaldea (Back of the petrol station)

St. Gallen (Suitza)

Eguraldi honetan batek ezin du jakin kotxea piztuko den edo hotzean lotan geldituko den. Horri gehitzen bazaio elurra eta izotza, ez dirudi errepideetan gidatzeko egun hoberena denik.

San Juan gaueko dantzak (Dances of Saint John night)

Laudio (Euskal Herria)

San Juan gauean sua, dantza eta magia dira nagusi. Jendea San Juan suen inguruan biltzen dira etorri berria den udari agurra emateko eta gogo txarrak garretan uztera.

Txakurrari aginduka (Giving orders to the dog)

Laudio (Euskal Herria)

Txakur hau ez dirudi nagusiari kasu handirik egiteko prest dagoen. Nahiago ardien atzetik korrika ibiltzea.

Artzaia zain (Shepperd waiting)

Laudio (Euskal Herria)

Artzaia ari da artaldea zaintzen. Zakurra ere inguruan du. Baina ez da ari mendian, hirian baizik. Txapelketara etorria eta orain zain, bere txanda noiz helduko zain.

Dantza goxoa (Sweet dance)

Laudio (Euskal Herria)

Binaka dantzan hasita eskuari heldu, begietara begiratu eta denbora moteltzen da. Adiskidetasunaz edo maitasunaz goxatzeko momentua da.

Dantzan alai (Dancing happy)

Laudio (Euskal Herria)

Alai, pozik ari dira dantzan. Gaur problemarik ez dago. Eskuetatik heldu eta eragin aldakei.

Dantza eta dantza (Dancing)

Laudio (Euskal Herria)

Dantza eta dantza aritzen da jende hau kaleetan, parkeetan, bakarka, binaka eta denak batera. Ondo pasa, lagunekin gozatu, herriko kaleak animatzea, horretan ari da jendea egun hauetan. Jantzi koloredunekin edo arropa sinpleagoekin, denak batera ari dira.

Saltsa kalean (Street animation)

Laudio (Euskal Herria)

Saltsa egoten da okasio hauetan. Haurrak buruhandien inguruan korrika eta gazteenak negarrez ihes egiten gurasoen babesera.

Udako festa herrikoia (Summer popular feast)

Laudio (Euskal Herria)

Jendetza biltzen da udako festetan jai herrikoietan. Erraldoiak eta buruhandiak, azokak, musika, artzai txakur leihaketa, janari dastaketa, odolkia bereziki.

Laudioko erraldoiak (Giants of Laudio)

Laudio (Euskal Herria)

Umeak erraldoien inguruan korrika aritzen dira eta buruhandiren bat inguratzekotan agudo egiten dute ospa, bere kolpeei eskapuka.

Negua nabari da (Evident winter)

St. Gallen (Suitza)

Ekaitza hotza izan da. Hiria elurraz bete da. Negua indar betean heldu da eta edozein lekura begiratuta nabari daiteke.

Santa Klaus eta pinguinoak (Santa Claus and the penguins)

St. Gallen (Suitza)

Santa Klaus eta pinguinoak, talde argitsua negu hasieran gauari pixkatean izkin egiteko.