Gazteak hondartzan (Beach full of youngsters)

Bakio (Euskal Herria)

Gaztez beteta dago hondartza. Udako egun luzeak azken muturreraino aprobetxatzen dituzte. Garaia aproposa da. Ez gutxien nerabeek denbora librea gehiago izaten dutelako.

Surflari nekatua (Tired surfer)

Bakio (Euskal Herria)

Surflaria nekatua ematen du. Eguna luze joango zitzaion olatuak hartzen. Gora eta behera. Azkenengo momentuak egindakoetan pentsatzen eta biharkoak prestatzen emango ditu, beharbada.

Hondartza jolasak (Beach games)

Bakio (Euskal Herria)

Jolasteko astia eta gogoa dago oraindik. Beharbada azken bainua hartzeko ere. Gero etxera joateko garaia izango da. Dutxa freskoa eta afari beroa hartu eta gero lotara. Edo festara joan liteke, gau laburrak eta epelak horretara dei egiten bait dute.

Arratsaldea lasai doa (Quiet afternoon)

Bakio (Euskal Herria)

Ez al da berandu egiten tipo hauentzat? Hondartzan etzanda diraute. Harea hutsik geratu da eta eguzkiak oraindik bizkarra epeltzen die. Momentuaren lasaitasunaz gozatzen ariko dira. Neguan momentu hauek faltak botako dituzte.

Ortzimugatik beherako bidean (In the way below the horizon)

Bakio (Euskal Herria)

Ortzimugatik beherako bidean eguzkiak indarra galtzen du. Hala ere, mina ematen du berari zuzen begiratzeak. Egi gordinaren argitasunak bezala, zaurgarri egiten gaitu.

Etxerako garaia (Time to go home)

Bakio (Euskal Herria)

Etxerako garaia da. Eguzkia desagertzear dago. Gosea urdaila estutzen hasi da. Itsasorako grina gaurkoz asetuta dago. Pasealariak baino ez dira hondartzan gelditzen. Uhinei begira ibilaldi koxkorra egitea ez da eguna bukatzeko modu txarra.

Hondartza egunaren amaiera (End of beach day)

Bakio (Euskal Herria)

Udako eguna amaitezina zela ematen zuen, baina azkenean arrats garaia heldu da. Horrekin batera, hondartza husten hasi da.

Ahaztu premiazko eginbeharrez (Forget the obligations)

Bakio (Euskal Herria)

Jende gaztea udako arratsalde lasai batez gozatzen ari da. Hondartzara etorri dira jolastera, elkarrekin xolas egitera, bainu bat hartzera. Denbora astiro igarotzen uzteaz disfrutatzen ari dira. Aldi batez ahaztu dituzte premiazko eginbeharrak.

Haizearen jolasa (Game of the wind)

Laudio (Euskal Herria)

Haizeak bere jolasetan dabil oihal puskekin. Gora, behera, ezker, eskuin dantzari dabil eguzkitakoarekin.

Mahaia prest dago (Table is ready)

Logroño (Espainia)

Mahaia prest dago bazkaltzeko. Goserik al dago? Edo ibiliko gara pixkat gehiago oraindik. Beharbada izkinaren bueltan dagoen plazara joan gaitezke. Denbora izango dugu bueltan etortzeko eta mokautxo bat hartzeko.

Bi leihaxka eta balkoi bat (Two small windows and a balcony)

Montreux (Suitza)

Bi leihaxkek eta balkoi batek apurtzen dute etxe baten horma. Bakoitzak tamaina desberdinekoa eta denek etxebizitza kalera ekartzeko intentzioarekin. Leiho txikiek argia iragazi egin nahi dute. Argia erakarri egunez eta kalekoa kalean utzi gauez. Balkoiak kalerako ate motza eskaintzen du. Ikusmira bat egiteko balio du eta arropa batzuk lehortzen jartzeko ere.

Txantxak eta barreak (Jokes and games)

Montreux (Suitza)

Lagunok denbora izoztea lortu dute barreaz eta txantxaz gozatzen duten bitartean. Adiskideak baino ez dira existitzen tarte batez. Lanak eta beharrak beraien buruetatik desagertu dira.

Eseri eta ingurua behatu (Sit down and check around)

Montreux (Suitza)

Jende andana bildu da txoko honetan. Lasai eseri ur ondoan eta olgetan izateko lekua zinez ona da. Ur leun eta lasaia zabal hedatzen du gure aurrean eta atzean mendikate erraldoi batek jartzen dio muga gure ikusmirari.

Azken errainueen zain (Waiting for the last rays)

Montreux (Suitza)

Honelako arratsalde batean nola ez gara irtengo kalera? Beharretatik libre hartu eta ezer ez egiteko intentzioarekin egon. Egon lagunekin, familiarekin. Eguzkiaren azken errainu epelek berotzen utzi lurrean luze etzaten zaren bitartean.

Denbora aurretik (Time to go)

Montreux (Suitza)

Gazteak eta ederrak dira. Aukerak eta ezusteak sarri izango dituzte. Bizitza bat eraikiko dute horiek nabigatuz. Batera, bakarrik edo bakoitza bere aldetik. Horrelakoa da geroa, okasio kilikagarriez beteta eta ezjakintasun handiekin.

Edertasunaz mintzo (Talking about beauty)

Montreux (Suitza)

“Begira. Eguzkia hor dago. Urazpira sartuz desagertu behar dela ematen du” esanez joan daiteke elkarrizketa. Momentuaren edertasuna handia da. Beste edozerri gailentzen zaio.

Hitz eta pitz (Talking)

Montreux (Suitza)

Hitz eta pitz. Honetaz eta hartaz olgetan. Barre egin eta eragin. xamur xuxurlatu eta ozen algarak ibili. Denak suertatzen dira gustuz egondako momentuetan.

Iluntasunaren freskura (Fresh darkness)

Montreux (Suitza)

Eguzkia desagertzear dagoenean, arratsa ate joka daukagunean, gaueko iratxoek eta aztiek berain hauts magikoak banatzen dituzte edertasuna zabaltzeko. Politagoa ematen du guztiak. Bare dago giroa, presak joan dira, ilunaren freskura pixkanaka heltzen doa.

Pasealeku bizia (Walking path full of life)

Montreux (Suitza)

Eguna goibeltzen hasten den heinean jendeari paseorako gogoa pizten zaio. Errenkadan, taldeka, bata bestearen atzean, lasai joaten dira, arratsaldeko lasaitasuna usaintzen.

Arratsa pasealekutik (Sunset from the walk)

Montreux (Suitza)

Eguzkia handia ikusten da arratsalde honetan. Zeru oskarbiari esker izango da ziurrenik. Oztoporik ez du jartzen astroa bere hoberenean ikusteko. Pasealekuan zehar dabiltzanak argi asko dakite hori.