Lanbroan galdua (Lost in the fog)

St. Gallen (Suitza)

Emeki igarotzen da hodei masa erraldoia. Beheko hiriari sabai baxu berria jartzen dio. Denbora laburrez, hiritik inguruko mendiak bistatik galduko dira. Mendietatik ere, hiria erdi-ezkutatu ageri da.

Bailarak eta mendiak (Valleys and mountains)

Kronberg (Suitza)

Udazkena da. Zerua hodeitsu dago eta eguna goibel. Bailarak eta mendiak ihartuak daude, udako bizitasuna galdua dute. Hala ere, momentuz ez dago elur arrastorik.

Zeruan gora (Up in the sky)

Freiburg (Alemania)

Zerua ukitzeraino altxatzen da dorre sakratua. Helburu hori inoiz betetzea ezinezkoa bada ere, lortu duela ematen du. Behetik begiratzen duen jende arruntak halako itxura hartuko zion, behintzat.

Dorre arina, liraina (Light and elegant tower)

Freiburg (Alemania)

Habe finez egindako dorre liraina aurkitu dugu. Apaindura finak sortzen dituzte elementu mehe eta luzeek. Eraikuntza altua, arina eta itxura ederrekoa sortu zuten hiri honen biztanleen arbasoek.

Katedralaren horma itzaldunak (Shadowy walls of the cathedral)

Freiburg (Alemania)

Plaza zabal honetan, arkitekturaz gain zerua ere protagonista da. Katedralaren dorrea ortzira begira dago. Berarengandik heltzen zaion arrats argiak itzalez betetzen ditu bere hormak.

Gaututako kaleak (Night streets)

Freiburg (Alemania)

Ilun dago dagoeneko baina kaleak ez dira erabat hustu. Giroa epela da eta udazken gauak gonbidatzen du kalean egotera.

Hiri gaineko arratsa (Sunset over the city)

Freiburg (Alemania)

Hiriaren gainean espektakulu handi bat martxan dago. Udazkenean eguzkiak indarra galtzen badoa ere arrats ederrak sortzen ditu.

Argi-ilun jokoak (Light and shadow games)

Freiburg (Alemania)

Dorrearen egitura lirainak argia iragazten du. Zulo eta leihoei esker argi-ilun joko polita sortzen da hiriaren sabaian.

Zeruan dago argi bakarra (The only light is in the sky)

Freiburg (Alemania)

Zeruan dago argi bakarra eta hark argiztatu ezin duena ilunpean gelditzen da. Dorre altuenak eta kale estuenak, berdin, kolorge agertzen dira. Arrats garaiaren magia da.

Goiz hodeitsua (Cloudy morning)

Bad Soden (Alemania)

Udazken goiza argitzen doa gutxinaka. Nabari da hodeiek ez diotela utziko eguzkiari basoak eta zelaiak epeltzen eta argiztatzen. Aldiz, argitasun leuna edukiko dugu egun osoan zehar.

Ilusenti garaia (Sunset time)

Laudio (Euskal Herria)

Ilusenti garai bete betea da. Zeruan eguzkiaren argia irauten du. Kaleko argi artifizialak kolore epela dauka. Etxerako bidea erakusten du. Tartean iluntasuna gailentzen hasia dago. Gaua laster heltzear dago.

Eremu zabala (Wide field)

Loiu (Euskal Herria)

Haran zabala mendi lerroez mugatua. Gainetik zerua baino ez. Horrelakoa da lurralde hau. Zerua, baina, hodeien pasealekua da. Mendebaldetik etorri eta ekialderantz jarraitzen dute bere bidea, aire masen fronteari jarraiki.

Muino gaineko pinuak (The pine trees on the hill)

Laga (Euskal Herria)

Zerua, itsasoa eta mendiaren artean zenbait pinuk aurkitu dute hazteko lekua. Jatorrizko tokitik mugitu ezin eta ondoko itsasotik datorren airea bete-betean arnasten dute zelulosazko izaki berdeek.

Itsaso eta zeru urdinak (Blue sea and sky)

Zeru urdina eta itsaso urdinagoa baino ez da ikusten gure aurrean. Ur masa erraldoi bat eguratsa handiago baten azpian. Lasai daude orain. Olatu mugimendurik, haizerik edo enbatarik ez da nabari.

Kaioa behekaldetik (Seagull from below)

Bakio (Euskal Herria)

Hurbil pasatu da kaioa. Hurbildu zait hare artean utzitako janari ondarren bila. Aurkituko du ogi papurren bat, gazta zati bat edo fruta apurren bat ongi begiratu ezkero.

Hegoak zabalik (Wide open wings)

Bakio (Euskal Herria)

Hegoak zabal-zabal uzten du gorputz arina airean flotatzen. Ari da adi begiratzen bere azpian zer dagoen. Aireko printzeak dira hegaztiak. Esfortzu gabe nabigatzen dute zeruko espazio ukiezin eta ikustezina.

Kaioa hegaz (Flying seagull)

Bakio (Euskal Herria)

Kaioak gurean itsas animaliak dira. Ur barruan bizi ez badira ere, itsasoa behar dute jatekoa aurkitzeko. Horrek bihurtzen ditu ur masa erraldoi hauen sinbolo. Zeruetan zehar hegaz etengabe darabilte.

Hegazkinak errenkadan (Planes in formation)

Gossau (Suitza)

Hiru hegazkin hiru hodeien parean hegaz. Ondo-ondoan doaz. Garai bateko handitasuna ekartzen dute gogora. Hegaz egitea zaila eta arriskutsua zeneko garaia.

Udazkena aurrera doa (Autumn goes ahead)

Gais (Suitza)

Udazkena aurrera doa. Kolore berdeak tonu arreak hartzen ditu. Adarrak soiltzen hasi dira. Arratsaldea laburtzen doa. Eguzkiak beheragotik begiratzen gaitu.

Kale ospelak (Shady street)

Montreux (Suitza)

Eguerdia da baina biziguneako eraikuntzek itzala nonahi ezarri dute. Berotik babestu eta neurriko iluntasuna ezartzen dute eguzkiaren izpi indartsuei islada eginez.