Paisai lausotua (Blurry landscape)

Appenzell (Suitza)

Etxerako bidean trena hartzean, eseri eta leihotik begira egotea da ohikoena. Paisaia nola abiada betean igarotzen den ikusiz betetzen da denbora. Beti leku eta gauza berriei so egon, etorri diren bezain azkar desagertzen diren arte.

Soinua eskuetan eta purua ahoan (Accordion in the hands and cigar in the mouth)

Appenzell (Suitza)

Musika instrumentua eskuetan eta purua ahoan jotzen du soinua. Eguzkitarako txanoa eta betaurrekoak jantzi eta prest dago egun luze baterako. Musikaz blai egoteko eta egiteko.

Abesbatza (Choir)

Appenzell (Suitza)

Kantuan ari dira dibertitzen. Beraien ahotsekin jolasten dira. Lagunekin bat egin, denak pertsona bakarra balira bezala elkarrekin ozen abesten.

Ospakizunaren zain (Waiting for the event)

Appenzell (Suitza)

Jendea bildu da ospakizunerako. Kantu txapelketa batek jendea erakarri du. Bero handia egiten du baina ez da nahikoa ikusleok kikiltzeko.

Arbola handiak parke txikian (The big trees in the small park)

Bischofszell (Suitza)

Ondo zaindutako belardiak alfonbra ematen du. Belar artean arbola handi bi bizi dira. Tokiko altxorra dira. Izaera berezia ematen diote parke txikidun auzoari.

Petalo zuri, pistilo hori (White petals, yellow pistils)

St. Gallen (Suitza)

Urtaro beroa heltzen denean loreek kolorea ematen diote udari. Petalo zuriak eta pistilo horiak hauskorrak ematen dute baina beraien edertasuna trinkoa da.

Igerilekua ixteko dago (About to close swimming pool)

St. Gallen (Suitza)

Igerilekua ixteko ordua laster helduko da. Dagoeneko jendez hustu da belardi zabala. Piszinetako ura lasai dago. Zipristin gehiagorik ez daude. Umeen korrikak gaurkoz bukatu dira.

Jan eta jan (Eating)

St. Gallen (Suitza)

Jan eta jan. Horretara eramaten ditu senak bi marmotok. Gosea kendu lehenengo, eta gero gerokoak.

Bi marmota (Two marmots)

St. Gallen (Suitza)

Ez bat, bi marmota elkartu dira ontzitik jatera. Bapo jarriko dira karraskariok. Azkar jan, janaria pilatu eta ondoren korrika batean gordelekura bildutakoa uztera.

Hegazkinaren gida (Plane guide)

Loiu (Euskal Herria)

Bi pertsona eseritzen dira bertan, suzko tresna erraldoia menderatu nahiaz. Makina eskerga menderatzeko lain ez du ematen aurreko leiho multzo estua.Arreta osoa beharko dute. Kontu handiena jarri beharko dute.

Marmota jaten (Eating marmot)

St. Gallen (Suitza)

Marmotaren otordu garaia heldu da. Lurrean geratu dira jan berri duenaren arrastoa. Bera, baina, ez da horretaz arduratzen. Gogo biziz ari da azken puxketa murtxikatzen.

Lema eta motorea (Helm and engine)

Loiu (Euskal Herria)

Hegal zabala, buztan lema altua, motor poteretsua. Hegazkina bultzatu eta gidatuko dute azkar zeruetan zehar. Ortzemugara heldu eta haratago. Hori bait da, hain zuzen ere, hegazkina, ortzemugatik haratago joateko gailua.

Hegaldien arteko atsedena (Rest between flights)

Loiu (Euskal Herria)

Ibilgailuak orgak eramango ditu hegazkinaren ondora, maletak jasoko ditu eta terminalera eroango ditu. Aurretik kontrako bidea egin du, maletak terminaletik hegazkinera eramaten. Hegazkina mugitu gabe itxaroten du. Hegaldien arteko atsedenunean dago. Erregaiaz hornitu, jan eta edan, eta bidaiarien egonlekua prest utzi, barruak garbitu, behar da.

Aireportu batean (In an airport)

Loiu (Euskal Herria)

Lautada zabal samarra behar du aireportu batek. Lehenengo planoan abioiek bidaiariz betetzen da. Hegaz egiteko prest dagoenean atzeko partera joango da aireratzeko pista hartzeko. Bere txanda itxaron eta lasterketa azkar baten ondoren airean eskegita badoa urruneko lurraldeetara.

Eremu zabala (Wide field)

Loiu (Euskal Herria)

Haran zabala mendi lerroez mugatua. Gainetik zerua baino ez. Horrelakoa da lurralde hau. Zerua, baina, hodeien pasealekua da. Mendebaldetik etorri eta ekialderantz jarraitzen dute bere bidea, aire masen fronteari jarraiki.

Portu segurua (Save harbour)

Elantxobe (Euskal Herria)

Mendiari kendutako lekuan sortua da kostaldeko herria. Portu seguruaren onura probesteko intentzioa izango zuen hemen jartzearen arrazoi nagusia. Lekura heltzeko inguruko mendiko magaletatik pasatu behar da eta ezin itsasoari begirada bat botatzeari utzi. Urruneraino luza daiteke begirada. Ur korronteen mugimendua itsasaldean zehar ikusten da.

Mendia eta itsasoa artean hazitakoa (Grown between the mountains and the sea)

Elantxobe (Euskal Herria)

Herrixka hau leku ezin bereziagoan dago. Mendiaren magalean eta itsasoaren ondoan. Kaleak aldapan gora eta behera doaz. Ez du zabalgune naturalik itsasertzean ez bada. Bizigune hau portu naturalaren inguruan eta portuari begira hazi da. Arrantzaleen eremua da hau.

Arropa eskegiak (Hanging clothes)

Ea (Euskal Herria)

Balkoian arropak eskegitzeko gailua beterik dauka etxeko jabeak. Plastikoa ere jarriko dio. Munduko bazter honetan euria arrunta da eta gaur zerua hodeitsu egonda espero daiteke tantaren bat erortzea suertatzea.

Balkoi bi (Two balconies)

Ea (Euskal Herria)

Balkoi bat landareekin eta arropak eskegitzeko tramankuluarekin, bestea hutsik, apaindurez garbi. Bata bestearen ondoan, ia elkar ukitzen, daude kale kantoi ondoan. Erdigune zaharrek garai bateko bizitzez eta ohiturez erakusten digute honelako txokoetan.

Kale estu honetan (In this narrow street)

Ea (Euskal Herria)

Kale estu honetan balkoitik balkoira igaro daiteke salto batean. Ahots baxuan hitzegin daiteke auzokidearekin. Itzalean igaro daiteke udako egun beroena. Ospel eta umel iraungo du negu osoa.