Haurraren jolasak (Playing child)

Montreux (Suitza)

Zer ikusi du haurrak? Beharbada jolasten egongo da. Loreak zaintzen ariko da. Giroaz gozatzen ari dela ematen du. Arratsaldea epel dago eta gaua bitarteko denbora guztia aprobetxatzeko gogoz ematen du.

Pantailatik irakurtzen (Reading from a screen)

Montreux (Suitza)

Gizon gazte honek aurkitu du non eseri irakurtzeko, baina ez dauka egunkaririk edo libururik. Nahiago du pantaila txiki horretan irakurtzea edo bideo bat ikusi. Inguruko natura ederrari, behintzat, ez dio kasu handirik egiten.

Egunkaria irakurtzen (Reading the newspaper)

Montreux (Suitza)

Egunkaria irakurtzeko tartea aurkitu du gizonak arratseko argipean. Arratsaldeko edizio berria izango da. Martxoko egunak ez dira luzeak eta berehala joango zaio leitzeko beta.

Lakuari begira (Looking at the lake)

Montreux (Suitza)

Arratsaldea aurrera doa. Lakuak bermatzen du inguruaren ikuspegi ederra, bereziki zeruarena. Hodei gutxi, zeru urdina, ikusten da gaur. Eguraldia egonkor dago. Haizea oraindik fresko dator, negua oraindik hurbil bait dago.

Bikote pertxenta (Elegant couple)

Montreux (Suitza)

Lakuaren ertza ez da hondartzerako lekua soilik. Bikote pertxenta honek ez du bainua hartzeko intentziorik, arratsalde pasa egiteko baizik.

Udaberriko lehen egun epelak (First warm day of Spring)

Montreux (Suitza)

Udaberriko lehenengo egun epelek gizon-emakumeak deitu dituzte kalera atera daitezen. Hemen itsasorik ez dago baina lakuak bere lana ondo betetzen du. Mendi garaiez inguraturik, elurra oraindik irauntzen duelarik, epelean murgildutako lakua milaka kilometratara dagoela ematen du.

Oiloa hesiaren atzean (Hen behind the fence)

St. Gallen (Suitza)

Hesiaren atzean bizi dira oilo hauek ere. Lekua nahikoa mugitzeko izanda ere, ez da bizitoki hoberena. Bazka ekarriko duten zain egon behar eta orotariko bisitarien begiradapean bizi behar, ez da ororen gustokoa.

Mendialdeko trena (Mountain train)

St. Gallen (Suitza)

Trena bere trenbidean zehar mugitzen da aldapan gora errepideari jarraiki. Ez du elur jasa batek metatutakoak erraz geldituko. Jendea hiritik mendialdera eta mendialdetik hirira garraiatzen jarraitu du. Abiadura betean egiten du aurrera, inoiz ez berandu izateko, inor ez atzean uzteko.

Etxerako bueltan (Going back home)

Engelberg (Suitza)

Gauak eten ditu elurreko jolasak. Etxerako bidean jarri gaitu denok. Neguko hotza gogor sentitzen hasia da eta ez dago giro. Hobe mahaiaren bueltan esertzea eta edari edo afari epel bat hartzea.

Errepide batean gauez (Night near a road)

Engelberg (Suitza)

Kotxeak atzera eta aurrera jarraitzen dute gauak iluntasuna nonahi ezarri eta gero. Elurrak eta izotzak ere ez ditu geldiaraziko. Negu parteko ohiko bizilagunak dira eta horrela aitortutak daude. Zergatik haren kontra borrokatu norberaren bizitzarako beharrezkoak direnean?

Argiak han eta hemen (Lights here and there)

Engelberg (Suitza)

Kalean ilundu du eta behar da etxean gorde. Argi elektrikoak han eta hemen, edonon, ikusten hasi dira. Seinaleak dira norbait dagoela bere bizitzarekin jarraituz. Eguzkiak aldegin izanak ez du gure bizitza erritmoa gelditu. Beharbada, bestela izanda hobe izango zen gure mundu honen sostengarritasunerako.

Hotel sarrera (Hotel entrance)

Engelberg (Suitza)

Sarrera honek, barrurako pasabide honek, ondo jan eta hobeto lo egiteko aukera bat eskaintzen du. Kanpoan geratuko dira hotza eta iluntasuna. Ez dira sartzera gonbidatuak elurra eta izotza.

Barruko giroa (Inside)

Engelberg (Suitza)

Ez dago giro kalean. Barrurako dago hobeto. Bertan epel eta goxo edari bero eta jaki zaporetsua har daitezke. Eguneko pasadizoak gogoratu daitezke edo biharkoak prestatu. Argi artifizialapean epel eta ederki egoteak lasaitasuana eta gogoetarako gogoa dakar.

Igande goiz hotz bateko ibilaldia (Walk in a cold Sunday morning)

St. Gallen (Suitza)

Negu giroa egonda ere, igande goiza aproposa da ibiltzera edo korrika egitera irtetzeko. Naturan egoteak birikiak zabaltzen ditu eta burua arintzen du.

Burumakur aurrera segika (Walk keeping the head low)

St. Gallen (Suitza)

Burumakur doaz emakume gazte hauek? Ziurrenik hotzak ematen die animo apalaren itxura. Ez dago giro egun honetan. Hobe da bizi ibiltzea, muskuluen berotasunak kanpoko hotza mendera dezan.

Baserria ez da basatia (The countryside is not wild place)

St. Gallen (Suitza)

Baserria, herria ere bada eta ez da basatia. Etxaldeen ondotik igarotzen dira bideak. Abereek, ibilgailuek edota pertsonek erabiliko dituzten pasabideak.

Paseoa mendialdean (Walk in the countryside)

St. Gallen (Suitza)

Mendialdera hurbiltzea atseden egunerako denbora pasa ezin hobea da. Elurra ez da oztopo arratsalde gozagarria igarotzeko. Jaka beroa jantzi. Eskuak poltsikoan sartu eta txanoa ongi paratu ondoren, hotzak ez du erasango.

Gurpil aztarnen irudia (Pattern of wheel marks)

St. Gallen (Suitza)

Kotxearen gurpil aztarnek irudi korapilatsua utzi dute garaje biren aurrean. Ibilgailu batek edo batzuek dantza bat osatu dute, motorearen run-run zarataren erritmoaren dantza.

Eskilara amaitezina (Endless stairs)

St. Gallen (Suitza)

Paseoa bakarrik emateko arratsalde arraroa da: Gabon eguna. Aurretik igoera luzea dauka. Bideak emango dio lan pixka bat eta bularra ondo beteko dio. Eskailerak amaitu behar ez direla ematen du.

Leiho apaindua (Decorated window)

Gais (Suitza)

Leihoak berak iragartzen du gela barruan ari dena gertatzen. “Jolasteko gela” adierazi nahi dute erdi borraturik dauden letrek. Irudiek ere duda gutxi uzten dute.