Behi marroi bat (A brow cow)

Oro (Euskal Herria)

Behi polita hau mendian igarotzen du udaberri eta uda gehiena, kortako behiak ezezik. Mendi behia deitu ahal zaio, orduan.

Behi bat jaten (A feeding cow)

Oro (Euskal Herria)

Behi eder honek lanak ditu belarra jaten. Denak gozo-gozoa itxura du.

Zelaiko behi parea (A pair of cows in a field)

Oro (Euskal Herria)

Egongo al da zelai hau baino leku hoberik behi pare honentzat eta udaberri sasoiean? Beraiei galdetu beharko, baina ni hemen primeran daudela esango nuke.

Behi etzana (Lying cow)

Oro (Euskal Herria)

Atseden hartzea lana bada ere animaliontzat. Belar gainean etzanak daudela, behin irentsitako belarra berriro murtxikatzen ari dira. Horrela behar dute, berau ondo liseritzeko.

Udaberriko giroaz gozatzen (Enjoying Spring)

Oro (Euskal Herria)

Azkenean heldu da udaberria. Ikuilutik kanpo irten eta belar freskoa jateko garaia. Loretxo txiki horiek ere goxo egon behar dute.

Arbola bakana (Solitary tree)

Oro (Euskal Herria)

Arbola bakarti gelditu da eskaileraren ondoan. Garai batean, ziurrenik lagunez inguratua egongo zen. Zelaiek basoek baino balore gehiago dutelako izan ziren ebakiak.

Sarrera babestua (Protected entrance)

Oro (Euskal Herria)

Ate gotortua santutegi honetara sartzeko. Zerengandik babesteko? Garai bateko soldaduak ez dira gehiago mehatxua. Lau hanketako inbaditzaile isilak izango al dira arazo?

Kanpoan argi, barruan ilun (Outside light, inside dark)

Oro (Euskal Herria)

Kanpoan eguzkitsu dago, barruan ilun eta fresko.

Botila berdea (Green bottle)

Oro (Euskal Herria)

Beiraren kolore berdeak, tartean argia eta besteetan ilunagoa, egiten du eder botila hau.

Harrizko pareta (Stone wall)

Oro (Euskal Herria)

Harrizko pareta batean harriak eta beraien arteko tarteak ikusgai daude. Bere egikera argi eta harro erakusten du.

Beirazko ontzi handia (Large glass vessel)

Oro (Euskal Herria)

Kristalezko botila handi bat aurkitu dut. Hutsik dago. Jangela handiago batean dago erakusgai, baina barruko edukia falta da. Ardoa gordeko zuen beharbada?

Bi argi (Two lights)

Oro (Euskal Herria)

Argi bat bestearen gainean. Bat gela argiztatzeko, bestea gela hustutzeko.

Presaka (Hurry)

Gossau (Suitza)

Badator txinpanzea arrapaladan jolasean eskuetan adar bat dakarrela.

Arrapalada batean (Fast)

Gossau (Suitza)

Arrapalada batean dabil txinpanzea atzera eta aurrera. Zeozer bilatuko du? Jolasten ariko da?

Txinpanzea eta objektua (Chimpanzee and object)

Gossau (Suitza)

Lurrean zeozer aurkitu du txinpanze batek. Zertan ariko da pentsatzen? Zertarako erabili nahiko du objektua? Pentsakor dirudi animalia, eta pentsakor nago ni bera gogoan dudala.

Txinpanze bi (Two chimpanzee)

Gossau (Suitza)

Txinpanzeak animali sozialak dira. Jolasten dira, burrukatzen dute, larrua jotzen dute talde baten barruan. Ezin dira lagunak gabe bizi.

Umeen ahotsak eta akordeoia (Children voices and an accordion)

St. Gallen (Suitza)

Jendea bildu da ikuskizun bat ikusteko. Buruen artean pixka bat ikusten da interesa zerk pizten du. Ikusi baino errazago, entzun egiten dira umeen ahotsak eta akordeoi baten soinua.

Umeen korua (Children choir)

St. Gallen (Suitza)

Neska koruak abesten du ezti. Beraien nagusiek egindako bidean jorratzen dute. Gura dituzte garai bateko usadioak.

Kantuz kantu alai (Singing happy)

St. Gallen (Suitza)

Kantuz kantu alaitasuna etortzen da. Umeok ari dira hori gogotik ikasten.

Haur abesbatza kaleetan (Children choir in the streets)

St. Gallen (Suitza)

Hiri txiki baten zentrua da eta eguraldi zakarretik babestuta dago ume talde bat. Zertain ari dira? Zertarako elkartu dira arropa eleganteak jantzita? Haur abesbatza bat da eta kaleko kontzertu bat eskaintzen ari dira.